[:tr]Gotinên Stranan[:]

[:en]

BÊNAV

Siya te xuya dike
Tu bi xwe li ku yî?
Çûyîna te bi êş û keser e
Xilasbûna te ye me diêşîne

Ev çi tişt e, ji ku tê?
Qêrîn e, ji te tê
Tu bi xêr hatî
Nizanim, çima zû çûyî
Tu bi xêr hatî
Nizanim, çi ma, dûr ketî

Stêrkekê nîşanî xwe bide
Bernede, dû biçe
Heval be, xwîşk û bira be
Dê û bav be ji te re!

Gotin û Muzîk: Ercan Bingöl

ADSIZ

Gölgeni görebiliyorum
Sen neredesin?
Gidişin ıstırap ve hüzün dolu
Kurtuluşundur bizi inciten

Bu da nedir, nerden gelir?
Feryattır, senden
Sen hoş geldin ama
Neden çabuk gittiğini bilmem
Sen hoş geldin ama
Ne kaldığını bilmem, uzak düştün

Bir yıldız kestir gözüne
Bırakma, düş peşine
Yoldaş olsun, bacı kardeş
Ana baba olsun sana!

Söz-Müzik: Ercan Bingöl

NE PIR DERENG E

Ne pir dereng e, de were
Ne li benda te bim, ez vala me

Lê porkinê, bêhna min teng e
Bêhna min diçike, ez dikevim tayê

Bikeve xewna min, min dilşa bike
Şev neqede, wê ji min nestîne

Bêper mame, şîna bêziman im
Roj de were, dilbijan im

Bê per mame, şîna bêziman im
Roj de were, wê bi xwe re bîne

Gotin û Muzîk: Ercan Bingöl

ÇOK DA GEÇ DEĞİL

Çok da geç değil, gel hadi
Seni de beklemezsem nasıl da bir hiçim

Ah saçı kısam, göğsüm daralıyor
Nefes alamıyorum, bir titremedir tutuyor beni

Hadi gir rüyama, şâd et beni
Bitme gece, alma onu benden

Kıyısız kaldım, sessiz yasım
Hadi doğ güneş, bağrı yaralıyım

Kıyısız kaldım, sessiz yasım
Hadi doğ güneş, onu getir kendinle

Söz-Müzik: Ercan Bingöl

KÛÇIK HATIN

Gundîno, zar û zêç
Heval û hogir, nas û nêz
Hay ji xwe hebin
Kûçik hatin

Kûçik hatin, li gundê me ne
Kûçik hatin, li gundê me ne

Wekî pisikan dinewkin
Mîna keran dizîqin
Wekî gayan dihorin
Mîna guran dizûrin

Lê, em zanin
Ji xwe jî bawer in
Ewta ewta wan e, diewtin
Ew kûçik in

Av ji kaniyên me vexwarin
Masî ji çemên me girtin
Hûn bi xêr hatin
Xêrê ji xwe nebînin

Çav kor biyono
Guh ker biyono
Hûn bi xêr hatin
Xêrê ji xwe nebînin

Gotin û Muzîk: Ercan Bingöl

KÖPEKLER GELDİ

Ey konu komşu, çoluk çocuk
Eş dost, hısım akraba
Kendinize mukayyet olasınız
Köpekler geldiler

Köpekler geldi, köyümüzdeler
Köpekler geldi, köyümüzdeler

Kedi misali miyavlar
Eşek misali anırır
Öküz misali böğürür
Kurt misali ulurlar

Ama biz biliriz
Kendimizden de eminiz
Havlayıp dururlar, havkırırlar
Köpektirler

Çeşmelerimizden sular içtiler
Derelerimizden balıklar tuttular
Hoş gelmişsiniz
Kendilerine hayırları dokunmayasıcalar

Gözleri görmeyesiceler
Kulakları duymayasıcalar
Hoş gelmişsiniz
Kendilerine hayırları dokunmayasıcalar

Söz-Müzik: Ercan Bingöl

BLUESA BENDA SÎNÊ

Tuyê biçî,
Zanim, min jî bi xwe re nabî
Tuyê biçî,
Zanim, tu jî ne bi dilê xwe yî
De bira çavên min bi te re werin
Ezê bizanibim ku
Tu li ku yî, çi dikî
Çend salî yî an jî pîr bûyî
An jî ji min re bêje
Berfa çile dibare li ser wî canî?

Û tu neçûba û minê bikariba bigota
“Tu ronahiya çavên min,
Tu ronahiya şikeftekî tarî û bêbinî li welatekî dûr.”
Û tu neçûba û minê bikariba bigota
“Erê, her tiştê te me ez.
Erê, her tiştê te bûn e min ji nû ve şîn dike.”
Bi gazin im, qêrîn ji min diçe
Xwezî mirin li dinyayê du car ba!

Gotin û Muzîk: Ercan Bingöl

SÎNÊ’Yİ BEKLEMEK BLUES’U

Gideceksin,
Biliyorum, beni de kendinle götürmeyeceksin
Gideceksin,
Biliyorum, sen de gönülsüzsün
Bırak da bari gözlerim gelsin seninle
Ben de bileyim ki
Sen nerelerdesin, neler yapıyorsun
Kaç yaşlarındasın ya da söyle bana; yaşlandın mı?
Ya da söyle bana
Karlar mı yağıyor o güzelim bedenin üzerine?

Ve sen gitmeseydin ve ben de diyebilseydim
“Sen gözbebeğim,
Sen uzak diyarlarda karanlık ve dipsiz bir mağaranın ışığı.”
Ve sen gitmeseydin ve ben de diyebilseydim
“Evet, her şeyinim senin.
Evet, her şeyin olmaktır beni yeniden yeşerten.”
Sitemkârım, feryat ediyorum
Keşke dünyaya bir daha gelinebilseydi!

Söz-Müzik: Ercan Bingöl

BER KENDAL

Bêhiş û bêhaya xwe
Bi danê sibê, bi korbûna dilê
Benda bîranînên xwe yê veşartî û biyanî

Dibê; “Na, na, na, na
Hay ji xwe me
Êdî li min dereng e.”

Êvar e, roj li ava
Şev e, şivan li şevînê şevan
Bîr tîne, bêrî dike
Bi gazinc û axîn e: “Ax, çima?”
Bîr tîne, bêrî dike
Kelogirî ye: “Ax, çi ma?”

Dibê; “Na, na, na, na
Hay ji xwe me
Êdî li min dereng e.”

Bêhaya xwe ber kendal
Bêhaya xwe li newal

Gotin û Muzîk: Ercan Bingöl

UÇURUMUN KIYISINDA

Şuursuz ve kendinden bi’haber
Sabahın seherinde, kalbinin körlüğüyle
Saklı ve yabancı anılarının onu bulması umuduyla

“Hayır, hayır, hayır, hayır
Kendimdeyim
Artık gitmeliyim.” diyor

Akşam olmuş, güneş yitmekte
Gecedir artık, çoban gece vardiyasında
Hatırladıkça özlüyor
Sitemkâr ve içli: “Ah, neden?”
Hatırladıkça özlüyor
Ağlamaklı: “Ah, ne kaldı?”

“Hayır, hayır, hayır, hayır
Kendimdeyim
Artık gitmeliyim.” diyor

Kendinden bi’haber, uçurumun kıyısında
Kendinden bi’haber, uçurumun dibinde

Söz-Müzik: Ercan Bingöl

DE BÊJE

Ne ji xwe dûr im, ez bi xwe me
Henekê xwe bi min neke, ditirsîne

De bêje; “Êdî bes e!
Bê te nabe! De zû were!”

Bîr kûr e, sar e, tarî ye, ezman ker e
Bêdeng e, ditirsîne

De bêje; “Êdî bes e!
“Bê te nabe! De zû were!”

Gulbarînê, şekirkenê
Lê porkurê, tu gul dibarînî

Gotin û Muzîk: Ercan Bingöl

SÖYLE HADİ

Kendimden uzak değilim, kendimim
Şakanın sırası değil, korkutuyor

Hadi, “Yeter artık!
Sensiz olmuyor! Çabuk gel!” de

Kuyu derin, soğuk, karanlık ve gökyüzü de sağır
Sessiz, korkutuyor

Hadi, “Yeter artık!
“Sensiz olmuyor! Çabuk gel!” de

Ah gül yağdıranım, şeker gülüşlüm
Ah gün görmemişim, güller yağdırıyorsun üzerime

Söz-Müzik: Ercan Bingöl

LO LO QULINGO

Îsal jî
Qêrîna zaroken pêxwas hilnedan hembêza xwe refên qulingan
Dîsa
Di nav rojê de wenda bûn bêyî ku guh bidin bajêr

Meşên bişev ên li kolanan
Qirçiniya deriyên bijan
Bişkivîna gulên li goristanan
Qedexe kiriye, merivê ku
Dilê xwe ji bîr kiriye
Li lîstikeke zarokî

Lo lo qulingo, lo lo qulingo…

Îsal jî
Kenên zarokên me dizîn refên qulingan
Bêyî ku qêrîna zarokên pêxwas hildin hembêza xwe

Bifirin qulingên qencînenas
Bifire qulingê baskşikestî
Qet li dû xwe nenihêre

Lê sala bê
Dema ku tu li ser vî welatî re derbas dibî
Li serê Sîpanê Xelatê binêhêre
Ku lê Evdalê Zeynikê distirê: lo lo qulingo, lo lo qulingo…

Lo lo qulingo, lo lo qulingo!…

Gotin : Memê Mala Hine
Muzîk: Ercan Bingöl

AH TURNA

Bu sene de
Yalınayak çocukların çığlıklarını kucaklamadı turnalar
Yine
Kente kulak asmaksızın güneşe doğru yittiler gözden

Sokaklardaki gezinmeleri
Sancılı kapıların gıcırtılarını
Mezarlıkta açan gülleri
Yasaklamış
Kalbini bir çocukluk oyununda
Unutan adam

Ah turna, ah turna…

Bu sene de
Çocuklarımızın gülüşlerini çaldı turnalar
Yalınayak çocuklarımızın çığlıklarını kucaklamaksızın

Uçun hadi kadir kıymet bilmez turnalar
Uç hadi kolu kanadı kırık turna
Ardına bile bakma

Olur ya seneye de
Yolun düşerse bu memleketin semalarına
Süphan Dağı’nın doruklarına eğil
Bak, Evdalê Zeynikê türkü yakmakta: ah turna, ah turna…

Ah turna, ah turna!…

Söz : Memê Mala Hine
Müzik: Ercan Bingöl

YAR DIBÊ

Yar dibê; “Ez pir dûr im,
Bê te nabe.”, lê çima nayê?
Dengê wê ye, ji dûr ve tê
Bêrî dike, lê çima nayê

Yar dibê, yar dibê
Yar dibê, lê çima nayê?
Yar dibê, yar dibê
Bêrî dike, lê çima nayê?

Xewna xwe de dil biken e
Lê hişyar dibe û biawir e
Gazina wê dil diperitîne
Gava dikene lê ezman şîn e

Zimanê wan pir dirêj e
Zikê wan tijî bi mar û mişk e
Ne dilpak in, ne jî xêrxwaz
Hemû xemsar in, dilkevir in
Ne dilpak in, ne jî xêrxwaz,
Hemû hevnav in; tev rûreş in

Gotin û Muzîk: Ercan Bingöl

YARİN DEDİĞİ

Yarin dediği; “Ben çok uzağım,
Sensiz de olmuyor.” ama neden gelmez ki?
Onun sesi bu, uzaklardan geliyor
Özlüyor ama neden gelmez ki?

Yarin dediği, yarin dediği bu
Yarin dediği bu ama neden gelmez ki?
Yarin dediği, yarin dediği bu
Özlüyor ama neden gelmez ki?

Rüyasında kalbi güleç
Uyanır, çatık kaşlı
Serzenişi yürek paralar
Tebessümüyle masmavi kesilir gökyüzü

Dilleri çok uzundur
Amma da fesattırlar hani
Ne iyi kalpli, ne de iyilikseverdirler
Hepsi umursamaz, taş kalplidirler
Ne iyi kalpli, ne de iyilikseverdirler
Hepsi adaştırlar; yüz karalarıdır onlar

Söz-Müzik: Ercan Bingöl

NE XEM E

Dîsa bû şev, roj tune ye
Hêsir li çavên min tijî ne
Xewa şêrîn ne xem e
Dil şewitî, pizot e
Pizot nîn e, êdî arî ye

Pizot nîn e, êdî arî ye
Pif bike, bira bifire
Hiş li serê min nehêle
Min ser û bin bike
Min ji nû ve biafirîne

Gotin û Muzîk: Ercan Bingöl

DERT DEĞİL

Yine gece, güneş yok
Gözlerim yaşlarla dolu
Tatlı uyku umurumda bile değil
Gönül yanmış, köz
Köz değil, artık kül

Köz değil, artık kül
Üfle, bırak uçsun
Al aklımı başımdan
Beni yerle bir et
Baştan yarat beni

Söz-Müzik: Ercan Bingöl

TENÊBÛN E DIBARE

Pars dikim evîna xwe
Pars dikim ji dilê xwe
Barê wî giran e, nikare hilde
Barê wî giran e, tenêbûn e wî bi rê dike

Jor de çi ye dibare?
Berê xwe da; tenêbûn e
Ew barana tenêbûnê
Tenêbûna hêsrên min e

Carna ditirsîne
Carna tijî dike bi hêvî
Yekcaran bêxem
Yekcaran jî xwediyê dil

Gotin û Muzîk: Ercan Bingöl

YALNIZLIKTIR YAĞAN

Aşkımı dileniyorum
Hem de kalbimden
Yükü ağır, taşıyamıyor
Yükü ağır, yalnızlıktır onun uğurlayanı

Yukardan yağan da nedir?
Dönüp baktığımda; yalnızlıktır
O yalnızlık yağmuru
Gözyaşlarımın yalnızlığıdır

Bazen korkutur
Bazen umutla doldurur içimi
Kimi zaman umursamaz
Kimi zaman da kalbimin sahibi

Söz-Müzik: Ercan Bingöl

BIRA DILÊ MIN JI DIL BA

Bira dilê min ji dil ba
Balîfa min kevir ba
Nivîna min erdê şil ba
Lihêfa min bayê kor ba
Bira tûrê parsê li mil ba
Parsa min ne li vir ba
Li sînorê Ecem û gawir ba

Bira dilê min ji dil ba…
Bira dilê min ji dil ba…

Gotin : Gelêrî
Muzîk : Ercan Bingöl
Berhevkar: Ercan Bingöl
Çavkanî : İsmail Ülker

MUTLU OLSAYDIM DA…

Mutlu olsaydım da
Yastığım taş
Döşeğim ıslak yer
Yorganım poyraz olsaydı
Dilendiğim çantam sırtımda olsaydı da
Rızkım buralarda değil de
Acem, ecnebi topraklarında olsaydı

Ama keşke mutlu olsaydım…
Mutlu olsaydım da…

Söz : Anonim
Müzik : Ercan Bingöl
Derleyen: Ercan Bingöl
Kaynak : İsmail Ülker

XWE KER KE

Her tişt ji kîsê me
Çi dixwazin ji me?
Xwe ker ke

Ber me danîn kevir
Kevir ji me girantir
Xwe ker ke

Ziman ji me stendin
Me tew bê av hiştin
Xwe ker ke

Nakin sîr û pîvazekî
Xwînî ne bi gelekî
Xwe ker ke

Bes e ji destê we
Qêrîn ji me diçe
Xwe ker ke

Hiş, xwe ker ke!

Gotin û Muzîk: Ercan Bingöl

ŞŞŞ, DUYMAZDAN GEL

Her şey bizden
Daha ne istenir ki?
Şşş, duymazdan gel

Önümüze koydukları taşlar
Bizden ağır
Şşş, duymazdan gel

Aldılar dilimizi bizden
Hepten susuz bıraktılar
Şşş, duymazdan gel

Bir soğan veya bir diş sarımsak bile etmezler
Gelin görün ki kanlısıdırlar bir halkın
Şşş, duymazdan gel

Yeter elinizden çektiğimiz
Feryat figandır artık
Şşş, duymazdan gel

Şşş, duymazdan gel!

Söz-Müzik: Ercan Bingöl

DÎK Û MIRÎŞK Û CÎRAN

Ew dîkê li ser xaniyê, dil ketiye mirîşkê
Cîran mirîşkê nade, qelendê wê giran e
Cîran mirîşkê nade, rebeno dil ketiye
Cîran mirîşkê nade, pepûko dil ketiye

Dîko her şev dinale, mirîşk teşî lê dirêse
Cîran her şev dinale, mirîşk teşî lê dirêse
Tew nabîne nabihîze, rebenê bê dil mêr e
Tew nabîne nabihîze, pepûkê bê dil mêr e

Ew dîkê me yê bedew, tûncik li eniyê
Û pê re cîran, xwedanê heft jinan
Kincê xwe berhev dikin, ji gundê me bar dikin
Ho dîko, ho cîran , ji gundê me bar nekin

Ew mirîşka reben, ji kezebê xwîna reş tê

Rebenê, mirîşkê mir û zarokên wê man sêwî. Mezin bûn û
yek bû dîk, ya din bû mirîşk, yê din jî cîran… Dinya wisa ye,
wiha hatiye û wiha diçe…

Gotin û Muzîk: Ercan Bingöl

HOROZ, TAVUK VE KOMŞU

O dam başındaki horoz, gönlünü kaptırmış tavuğa
Komşu tavuğu vermeye razı değil, başlık parası ağır
Komşu tavuğu vermeye razı değil, meğerse garibim komşu da kaptırmış gönlünü
Komşu tavuğu vermeye razı değil, meğerse zavallım komşu da kaptırmış gönlünü

Horoz her gece kahrediyor kendini, tavuk yün eğiriyor kapı önünde
Komşu her gece kahrediyor kendini, tavuk yün eğiriyor kapı önünde
Hiç görmüyor, duymuyor bile; meğerse garibim tavuk zaten gönülsüz evli
Hiç görmüyor, duymuyor bile; meğerse zavallım tavuk zaten gönülsüz evli

O bizim yakışıklı horozumuz, kakülü alnında
Yanı sıra komşu, yedi eş sahibi
Pıllarını pırtlarını topluyorlar, bizim köyden göçüyorlar
Hey horoz, hey komşu; köyümüzden göçmeyin

Zaten ah o garibim tavuk ciğerden kara kan kusuyor

Garibim tavuk öldü ve çocukları öksüz kaldı. Büyüdüler ve biri
tavuk, biri horoz ve diğeri de komşu oldu. Dünya böyledir, böyle
gelmiş ve böyle gidecektir…

Söz-Müzik: Ercan Bingöl

[:tr]

BÊNAV

Siya te xuya dike
Tu bi xwe li ku yî?
Çûyîna te bi êş û keser e
Xilasbûna te ye me diêşîne

Ev çi tişt e, ji ku tê?
Qêrîn e, ji te tê
Tu bi xêr hatî
Nizanim, çima zû çûyî
Tu bi xêr hatî
Nizanim, çi ma, dûr ketî

Stêrkekê nîşanî xwe bide
Bernede, dû biçe
Heval be, xwîşk û bira be
Dê û bav be ji te re!

Gotin û Muzîk: Ercan Bingöl

ADSIZ

Gölgeni görebiliyorum
Sen neredesin?
Gidişin ıstırap ve hüzün dolu
Kurtuluşundur bizi inciten

Bu da nedir, nerden gelir?
Feryattır, senden
Sen hoş geldin ama
Neden çabuk gittiğini bilmem
Sen hoş geldin ama
Ne kaldığını bilmem, uzak düştün

Bir yıldız kestir gözüne
Bırakma, düş peşine
Yoldaş olsun, bacı kardeş
Ana baba olsun sana!

Söz-Müzik: Ercan Bingöl

NE PIR DERENG E

Ne pir dereng e, de were
Ne li benda te bim, ez vala me

Lê porkinê, bêhna min teng e
Bêhna min diçike, ez dikevim tayê

Bikeve xewna min, min dilşa bike
Şev neqede, wê ji min nestîne

Bêper mame, şîna bêziman im
Roj de were, dilbijan im

Bê per mame, şîna bêziman im
Roj de were, wê bi xwe re bîne

Gotin û Muzîk: Ercan Bingöl

ÇOK DA GEÇ DEĞİL

Çok da geç değil, gel hadi
Seni de beklemezsem nasıl da bir hiçim

Ah saçı kısam, göğsüm daralıyor
Nefes alamıyorum, bir titremedir tutuyor beni

Hadi gir rüyama, şâd et beni
Bitme gece, alma onu benden

Kıyısız kaldım, sessiz yasım
Hadi doğ güneş, bağrı yaralıyım

Kıyısız kaldım, sessiz yasım
Hadi doğ güneş, onu getir kendinle

Söz-Müzik: Ercan Bingöl

KÛÇIK HATIN

Gundîno, zar û zêç
Heval û hogir, nas û nêz
Hay ji xwe hebin
Kûçik hatin

Kûçik hatin, li gundê me ne
Kûçik hatin, li gundê me ne

Wekî pisikan dinewkin
Mîna keran dizîqin
Wekî gayan dihorin
Mîna guran dizûrin

Lê, em zanin
Ji xwe jî bawer in
Ewta ewta wan e, diewtin
Ew kûçik in

Av ji kaniyên me vexwarin
Masî ji çemên me girtin
Hûn bi xêr hatin
Xêrê ji xwe nebînin

Çav kor biyono
Guh ker biyono
Hûn bi xêr hatin
Xêrê ji xwe nebînin

Gotin û Muzîk: Ercan Bingöl

KÖPEKLER GELDİ

Ey konu komşu, çoluk çocuk
Eş dost, hısım akraba
Kendinize mukayyet olasınız
Köpekler geldiler

Köpekler geldi, köyümüzdeler
Köpekler geldi, köyümüzdeler

Kedi misali miyavlar
Eşek misali anırır
Öküz misali böğürür
Kurt misali ulurlar

Ama biz biliriz
Kendimizden de eminiz
Havlayıp dururlar, havkırırlar
Köpektirler

Çeşmelerimizden sular içtiler
Derelerimizden balıklar tuttular
Hoş gelmişsiniz
Kendilerine hayırları dokunmayasıcalar

Gözleri görmeyesiceler
Kulakları duymayasıcalar
Hoş gelmişsiniz
Kendilerine hayırları dokunmayasıcalar

Söz-Müzik: Ercan Bingöl

BLUESA BENDA SÎNÊ

Tuyê biçî,
Zanim, min jî bi xwe re nabî
Tuyê biçî,
Zanim, tu jî ne bi dilê xwe yî
De bira çavên min bi te re werin
Ezê bizanibim ku
Tu li ku yî, çi dikî
Çend salî yî an jî pîr bûyî
An jî ji min re bêje
Berfa çile dibare li ser wî canî?

Û tu neçûba û minê bikariba bigota
“Tu ronahiya çavên min,
Tu ronahiya şikeftekî tarî û bêbinî li welatekî dûr.”
Û tu neçûba û minê bikariba bigota
“Erê, her tiştê te me ez.
Erê, her tiştê te bûn e min ji nû ve şîn dike.”
Bi gazin im, qêrîn ji min diçe
Xwezî mirin li dinyayê du car ba!

Gotin û Muzîk: Ercan Bingöl

SÎNÊ’Yİ BEKLEMEK BLUES’U

Gideceksin,
Biliyorum, beni de kendinle götürmeyeceksin
Gideceksin,
Biliyorum, sen de gönülsüzsün
Bırak da bari gözlerim gelsin seninle
Ben de bileyim ki
Sen nerelerdesin, neler yapıyorsun
Kaç yaşlarındasın ya da söyle bana; yaşlandın mı?
Ya da söyle bana
Karlar mı yağıyor o güzelim bedenin üzerine?

Ve sen gitmeseydin ve ben de diyebilseydim
“Sen gözbebeğim,
Sen uzak diyarlarda karanlık ve dipsiz bir mağaranın ışığı.”
Ve sen gitmeseydin ve ben de diyebilseydim
“Evet, her şeyinim senin.
Evet, her şeyin olmaktır beni yeniden yeşerten.”
Sitemkârım, feryat ediyorum
Keşke dünyaya bir daha gelinebilseydi!

Söz-Müzik: Ercan Bingöl

BER KENDAL

Bêhiş û bêhaya xwe
Bi danê sibê, bi korbûna dilê
Benda bîranînên xwe yê veşartî û biyanî

Dibê; “Na, na, na, na
Hay ji xwe me
Êdî li min dereng e.”

Êvar e, roj li ava
Şev e, şivan li şevînê şevan
Bîr tîne, bêrî dike
Bi gazinc û axîn e: “Ax, çima?”
Bîr tîne, bêrî dike
Kelogirî ye: “Ax, çi ma?”

Dibê; “Na, na, na, na
Hay ji xwe me
Êdî li min dereng e.”

Bêhaya xwe ber kendal
Bêhaya xwe li newal

Gotin û Muzîk: Ercan Bingöl

UÇURUMUN KIYISINDA

Şuursuz ve kendinden bi’haber
Sabahın seherinde, kalbinin körlüğüyle
Saklı ve yabancı anılarının onu bulması umuduyla

“Hayır, hayır, hayır, hayır
Kendimdeyim
Artık gitmeliyim.” diyor

Akşam olmuş, güneş yitmekte
Gecedir artık, çoban gece vardiyasında
Hatırladıkça özlüyor
Sitemkâr ve içli: “Ah, neden?”
Hatırladıkça özlüyor
Ağlamaklı: “Ah, ne kaldı?”

“Hayır, hayır, hayır, hayır
Kendimdeyim
Artık gitmeliyim.” diyor

Kendinden bi’haber, uçurumun kıyısında
Kendinden bi’haber, uçurumun dibinde

Söz-Müzik: Ercan Bingöl

DE BÊJE

Ne ji xwe dûr im, ez bi xwe me
Henekê xwe bi min neke, ditirsîne

De bêje; “Êdî bes e!
Bê te nabe! De zû were!”

Bîr kûr e, sar e, tarî ye, ezman ker e
Bêdeng e, ditirsîne

De bêje; “Êdî bes e!
“Bê te nabe! De zû were!”

Gulbarînê, şekirkenê
Lê porkurê, tu gul dibarînî

Gotin û Muzîk: Ercan Bingöl

SÖYLE HADİ

Kendimden uzak değilim, kendimim
Şakanın sırası değil, korkutuyor

Hadi, “Yeter artık!
Sensiz olmuyor! Çabuk gel!” de

Kuyu derin, soğuk, karanlık ve gökyüzü de sağır
Sessiz, korkutuyor

Hadi, “Yeter artık!
“Sensiz olmuyor! Çabuk gel!” de

Ah gül yağdıranım, şeker gülüşlüm
Ah gün görmemişim, güller yağdırıyorsun üzerime

Söz-Müzik: Ercan Bingöl

LO LO QULINGO

Îsal jî
Qêrîna zaroken pêxwas hilnedan hembêza xwe refên qulingan
Dîsa
Di nav rojê de wenda bûn bêyî ku guh bidin bajêr

Meşên bişev ên li kolanan
Qirçiniya deriyên bijan
Bişkivîna gulên li goristanan
Qedexe kiriye, merivê ku
Dilê xwe ji bîr kiriye
Li lîstikeke zarokî

Lo lo qulingo, lo lo qulingo…

Îsal jî
Kenên zarokên me dizîn refên qulingan
Bêyî ku qêrîna zarokên pêxwas hildin hembêza xwe

Bifirin qulingên qencînenas
Bifire qulingê baskşikestî
Qet li dû xwe nenihêre

Lê sala bê
Dema ku tu li ser vî welatî re derbas dibî
Li serê Sîpanê Xelatê binêhêre
Ku lê Evdalê Zeynikê distirê: lo lo qulingo, lo lo qulingo…

Lo lo qulingo, lo lo qulingo!…

Gotin : Memê Mala Hine
Muzîk: Ercan Bingöl

AH TURNA

Bu sene de
Yalınayak çocukların çığlıklarını kucaklamadı turnalar
Yine
Kente kulak asmaksızın güneşe doğru yittiler gözden

Sokaklardaki gezinmeleri
Sancılı kapıların gıcırtılarını
Mezarlıkta açan gülleri
Yasaklamış
Kalbini bir çocukluk oyununda
Unutan adam

Ah turna, ah turna…

Bu sene de
Çocuklarımızın gülüşlerini çaldı turnalar
Yalınayak çocuklarımızın çığlıklarını kucaklamaksızın

Uçun hadi kadir kıymet bilmez turnalar
Uç hadi kolu kanadı kırık turna
Ardına bile bakma

Olur ya seneye de
Yolun düşerse bu memleketin semalarına
Süphan Dağı’nın doruklarına eğil
Bak, Evdalê Zeynikê türkü yakmakta: ah turna, ah turna…

Ah turna, ah turna!…

Söz : Memê Mala Hine
Müzik: Ercan Bingöl

YAR DIBÊ

Yar dibê; “Ez pir dûr im,
Bê te nabe.”, lê çima nayê?
Dengê wê ye, ji dûr ve tê
Bêrî dike, lê çima nayê

Yar dibê, yar dibê
Yar dibê, lê çima nayê?
Yar dibê, yar dibê
Bêrî dike, lê çima nayê?

Xewna xwe de dil biken e
Lê hişyar dibe û biawir e
Gazina wê dil diperitîne
Gava dikene lê ezman şîn e

Zimanê wan pir dirêj e
Zikê wan tijî bi mar û mişk e
Ne dilpak in, ne jî xêrxwaz
Hemû xemsar in, dilkevir in
Ne dilpak in, ne jî xêrxwaz,
Hemû hevnav in; tev rûreş in

Gotin û Muzîk: Ercan Bingöl

YARİN DEDİĞİ

Yarin dediği; “Ben çok uzağım,
Sensiz de olmuyor.” ama neden gelmez ki?
Onun sesi bu, uzaklardan geliyor
Özlüyor ama neden gelmez ki?

Yarin dediği, yarin dediği bu
Yarin dediği bu ama neden gelmez ki?
Yarin dediği, yarin dediği bu
Özlüyor ama neden gelmez ki?

Rüyasında kalbi güleç
Uyanır, çatık kaşlı
Serzenişi yürek paralar
Tebessümüyle masmavi kesilir gökyüzü

Dilleri çok uzundur
Amma da fesattırlar hani
Ne iyi kalpli, ne de iyilikseverdirler
Hepsi umursamaz, taş kalplidirler
Ne iyi kalpli, ne de iyilikseverdirler
Hepsi adaştırlar; yüz karalarıdır onlar

Söz-Müzik: Ercan Bingöl

NE XEM E

Dîsa bû şev, roj tune ye
Hêsir li çavên min tijî ne
Xewa şêrîn ne xem e
Dil şewitî, pizot e
Pizot nîn e, êdî arî ye

Pizot nîn e, êdî arî ye
Pif bike, bira bifire
Hiş li serê min nehêle
Min ser û bin bike
Min ji nû ve biafirîne

Gotin û Muzîk: Ercan Bingöl

DERT DEĞİL

Yine gece, güneş yok
Gözlerim yaşlarla dolu
Tatlı uyku umurumda bile değil
Gönül yanmış, köz
Köz değil, artık kül

Köz değil, artık kül
Üfle, bırak uçsun
Al aklımı başımdan
Beni yerle bir et
Baştan yarat beni

Söz-Müzik: Ercan Bingöl

TENÊBÛN E DIBARE

Pars dikim evîna xwe
Pars dikim ji dilê xwe
Barê wî giran e, nikare hilde
Barê wî giran e, tenêbûn e wî bi rê dike

Jor de çi ye dibare?
Berê xwe da; tenêbûn e
Ew barana tenêbûnê
Tenêbûna hêsrên min e

Carna ditirsîne
Carna tijî dike bi hêvî
Yekcaran bêxem
Yekcaran jî xwediyê dil

Gotin û Muzîk: Ercan Bingöl

YALNIZLIKTIR YAĞAN

Aşkımı dileniyorum
Hem de kalbimden
Yükü ağır, taşıyamıyor
Yükü ağır, yalnızlıktır onun uğurlayanı

Yukardan yağan da nedir?
Dönüp baktığımda; yalnızlıktır
O yalnızlık yağmuru
Gözyaşlarımın yalnızlığıdır

Bazen korkutur
Bazen umutla doldurur içimi
Kimi zaman umursamaz
Kimi zaman da kalbimin sahibi

Söz-Müzik: Ercan Bingöl

BIRA DILÊ MIN JI DIL BA

Bira dilê min ji dil ba
Balîfa min kevir ba
Nivîna min erdê şil ba
Lihêfa min bayê kor ba
Bira tûrê parsê li mil ba
Parsa min ne li vir ba
Li sînorê Ecem û gawir ba

Bira dilê min ji dil ba…
Bira dilê min ji dil ba…

Gotin : Gelêrî
Muzîk : Ercan Bingöl
Berhevkar: Ercan Bingöl
Çavkanî : İsmail Ülker

MUTLU OLSAYDIM DA…

Mutlu olsaydım da
Yastığım taş
Döşeğim ıslak yer
Yorganım poyraz olsaydı
Dilendiğim çantam sırtımda olsaydı da
Rızkım buralarda değil de
Acem, ecnebi topraklarında olsaydı

Ama keşke mutlu olsaydım…
Mutlu olsaydım da…

Söz : Anonim
Müzik : Ercan Bingöl
Derleyen: Ercan Bingöl
Kaynak : İsmail Ülker

XWE KER KE

Her tişt ji kîsê me
Çi dixwazin ji me?
Xwe ker ke

Ber me danîn kevir
Kevir ji me girantir
Xwe ker ke

Ziman ji me stendin
Me tew bê av hiştin
Xwe ker ke

Nakin sîr û pîvazekî
Xwînî ne bi gelekî
Xwe ker ke

Bes e ji destê we
Qêrîn ji me diçe
Xwe ker ke

Hiş, xwe ker ke!

Gotin û Muzîk: Ercan Bingöl

ŞŞŞ, DUYMAZDAN GEL

Her şey bizden
Daha ne istenir ki?
Şşş, duymazdan gel

Önümüze koydukları taşlar
Bizden ağır
Şşş, duymazdan gel

Aldılar dilimizi bizden
Hepten susuz bıraktılar
Şşş, duymazdan gel

Bir soğan veya bir diş sarımsak bile etmezler
Gelin görün ki kanlısıdırlar bir halkın
Şşş, duymazdan gel

Yeter elinizden çektiğimiz
Feryat figandır artık
Şşş, duymazdan gel

Şşş, duymazdan gel!

Söz-Müzik: Ercan Bingöl

DÎK Û MIRÎŞK Û CÎRAN

Ew dîkê li ser xaniyê, dil ketiye mirîşkê
Cîran mirîşkê nade, qelendê wê giran e
Cîran mirîşkê nade, rebeno dil ketiye
Cîran mirîşkê nade, pepûko dil ketiye

Dîko her şev dinale, mirîşk teşî lê dirêse
Cîran her şev dinale, mirîşk teşî lê dirêse
Tew nabîne nabihîze, rebenê bê dil mêr e
Tew nabîne nabihîze, pepûkê bê dil mêr e

Ew dîkê me yê bedew, tûncik li eniyê
Û pê re cîran, xwedanê heft jinan
Kincê xwe berhev dikin, ji gundê me bar dikin
Ho dîko, ho cîran , ji gundê me bar nekin

Ew mirîşka reben, ji kezebê xwîna reş tê

Rebenê, mirîşkê mir û zarokên wê man sêwî. Mezin bûn û
yek bû dîk, ya din bû mirîşk, yê din jî cîran… Dinya wisa ye,
wiha hatiye û wiha diçe…

Gotin û Muzîk: Ercan Bingöl

HOROZ, TAVUK VE KOMŞU

O dam başındaki horoz, gönlünü kaptırmış tavuğa
Komşu tavuğu vermeye razı değil, başlık parası ağır
Komşu tavuğu vermeye razı değil, meğerse garibim komşu da kaptırmış gönlünü
Komşu tavuğu vermeye razı değil, meğerse zavallım komşu da kaptırmış gönlünü

Horoz her gece kahrediyor kendini, tavuk yün eğiriyor kapı önünde
Komşu her gece kahrediyor kendini, tavuk yün eğiriyor kapı önünde
Hiç görmüyor, duymuyor bile; meğerse garibim tavuk zaten gönülsüz evli
Hiç görmüyor, duymuyor bile; meğerse zavallım tavuk zaten gönülsüz evli

O bizim yakışıklı horozumuz, kakülü alnında
Yanı sıra komşu, yedi eş sahibi
Pıllarını pırtlarını topluyorlar, bizim köyden göçüyorlar
Hey horoz, hey komşu; köyümüzden göçmeyin

Zaten ah o garibim tavuk ciğerden kara kan kusuyor

Garibim tavuk öldü ve çocukları öksüz kaldı. Büyüdüler ve biri
tavuk, biri horoz ve diğeri de komşu oldu. Dünya böyledir, böyle
gelmiş ve böyle gidecektir…

Söz-Müzik: Ercan Bingöl

[:]

Kurdish